==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཛྭཱ་ལ་ཨ་ན་ལཱ་རྐ་སཱ་དྷ་ཨཾ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ཐོགས་ལ་ཉི་མ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་བའི་གཟི་བརྗིད་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག །འབར་བའི་ཕྲེང་བས་ཀུན་ནས་དཀྲིགས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན། ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བརྒྱད་པ་སྟེ། སྐེག་པ་དང༌། དཔའ་བ་དང༌། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང༌། ཐུགས་རྗེའི་རོ་དང་ལྡན་པའི་ཞལ་བཞིའོ། །གཡས་པའི་ཕྱག་བཞིས་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་མདའ་བསྣམས་པའོ། །གཡོན་པའི་ཕྱག་བཞི་ན་ནི་དྲིལ་བུ་དང༌། གཞུ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང༌། བསྒྲིལ་ནས་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་བ་དན་བསྣམས་པའོ། །དབུ་སྐྲ་སེར་པོའི་ཐོར་ཚུགས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བར་གྱུར་པ། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་དཔུང་རྒྱན་དང༌། ལག་གདུབ་དང༌། སྨད་ཀ་དང༌། དོ་ཤལ་དང༌། རྐང་གདུབ་དང༌། མགུལ་རྒྱན་དང༌། རྣ་གདུབ་དང༌། དབུ་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྒྱུ་མ་ཆེན་པོ་དང༌། འཁོར་ལོ་མ་དང༌། ར་ཙ་ན་དང༌། ཙ་ཏུ་རཾ་ཁྱིམ་ཐབ་དང་བཅས་པའི་ཁྱབ་འཇུག་གཡོན་བསྐུམ་པའི་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ནས་ལེགས་པར་གནས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ལག་མཐིལ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ལ་སོར་མོ་རྣམས་འབར་བའི་སྙིང་པོར་དབུས་སུ་མཐེ་བོང་གཉིས་མཐོར་བྱས་ཏེ། སྔགས་བཟླ་བར་བྱ་བའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭཱ་ལཱ་ན་ལཱ་རྐ་ཧཱུཾ་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ།། །།ཨ་བྷ་ཡ་ལས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །
རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
金刚火焰光辉之修法。
金刚火焰光辉之修法。
印度语：瓦吉拉 扎瓦拉 阿那拉嘎 萨达昂。藏语：金刚火焰光辉之修法。如是于空性之后，于日轮上，字吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）变为深蓝色，从中生出金刚火焰光辉，身色深蓝，以燃烧的火焰之鬘遍身缠绕，具有光芒。四面八臂，具有寂静、勇猛、可怖、慈悲之四面。右四手持金刚杵、宝剑、法轮、箭。左四手持铃、弓、绳索、卡杖嘎，以及卷绕舒展的幡。黄色头发束起，化为燃烧的火焰。以极度怖畏之姿，以臂钏、手镯、裙子、项链、脚镯、颈饰、耳环、头饰等庄严自身。观想其以左蜷之足踩踏着具有大幻化母、轮女、罗刹、恰图让（梵文：चतुरङ्ग，caturanga，象棋）之家室的遍入天而安住。之后结手印，双手掌作金刚缚，手指作燃烧之精华，于中央两拇指竖起，念诵咒语。嗡 瓦吉拉 扎瓦拉 阿那拉嘎 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭཱ་ལཱ་ན་ལཱ་རྐ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्रज्वालानालार्क हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajvālānalārka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，光芒，吽）。金刚火焰之修法完毕。阿阇梨持戒幢所译。

【英语翻译】
The practice of the splendor of the Vajra Flame.
The practice of the splendor of the Vajra Flame.
In Indian language: Vajra Jwala Anarka Sadhana Om. In Tibetan language: The practice of the splendor of the Vajra Flame. Likewise, after emptiness, on the sun disc, the letter Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) transforms into dark blue, from which arises the splendor of the Vajra Flame, with a dark blue body color, adorned all around by a garland of blazing flames, possessing radiance. With four faces and eight arms, the four faces possess the flavors of serenity, bravery, terror, and compassion. The four right hands hold a vajra, a sword, a wheel, and an arrow. The four left hands hold a bell, a bow, a lasso, a khatvanga, and a banner that is rolled and beautifully displayed. The yellow hair is tied up, transformed into a blazing fire. Adorned with armlets, bracelets, a skirt, a necklace, anklets, a neck ornament, earrings, and a crown, possessing great terror. One should contemplate that he is well-established, pressing down with his left-bent foot on the All-Pervading One, along with the Great Illusion Mother, the Wheel Woman, the Rakshasa, and the Chaturanga (chess) household. Then, one should bind the mudra, with the palms bound in the vajra bind, the fingers as the essence of flames, with the two thumbs raised in the center. One should recite the mantra: Om Vajra Jwala Anarka Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭཱ་ལཱ་ན་ལཱ་རྐ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्रज्वालानालार्क हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajvālānalārka hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Flame, Radiance, Hum). The practice of the Vajra Flame is complete. Translated by the monk Tshultrim Gyaltsen from Abhaya.
The practice of the splendor of the Vajra Flame.

============================================================

